Valahogy – így szól Petőfi Sándor versének feldolgozása Szidi Tobias előadásában

Tobias Szidi magyar származású színész, énekes gyermekkorától három nyelvvel volt körülvéve – a szlovákkal, magyarral és csehvel, hiszen Kelet-Szlovákiában, Királyhelmecen született. Vasutas családból származik, s mielőtt belépett volna a művészvilágba, számos foglalkozással próbálkozott. Volt kokszolói munkás, dolgozott a városi könyvtárban, majd színházi súgóként is.

 

A színművészeti főiskolát Pozsonyban végezte el. Manapság a legsikeresebb film- és színházi színésznők közé tartozik, ráadásul mind a három nyelven. A pozsonyi Astorka Színház tagja, számos cseh és szlovák filmben is játszott.

A színművészet mellett énekléssel is foglalkozik, 6 szólólemeze jelent meg, melyek közül az egyik aranylemez lett. Együttműködik a legendás Hapka-Horáček dalszerzőpárossal, a prágai alternatív zenei színtér két kiemelkedő alakjával és más kiváló cseh és szlovák zenészekkel.

Második nagylemezén, 2008-ban jelent meg első magyar nyelvű dala, mely Petőfi Sándor Valahogy című versének feldolgozása, melyet Milan Vyskočko Vyskočáni zenésített meg.

 

 

Valahogy

Várom, várom lakodalmam
Nehezen,
No de hiszen maholnap már
Itt leszen,
Nem a világ ez az egy hét,
Lemorzsolom apródonként
Valahogy.

Szegény ember lánya vagyok,
Az apám
Egy kunyhót sem, egy garast sem
Hagy reám:
Baj, baj! De nem olyan nagy baj,
Azért mi csak elélünk maj`
Valahogy.

Vőlegényem akaratos
Kis ember,
Én sem hajtok fejet minden
Mindenben,
Tüzes patak a mi vérünk,
Hanem azért csak megférünk
Valahogy.

Ma ő enged, holnap meg én
Engedek,
Így elejét álljuk szépen
A pörnek,
És ha nappal összeveszünk,
Este majd csak kibékülünk
Valahogy.

EZ, ATEMPO.sk